Ajoutez un logo, un bouton, des réseaux sociaux
Les cours auront lieu dans la superbe salle des fêtes de la Mairie du XVe du Lundi au Vendredi.
Planning de la Semaine à Paris :
C’est dans le prestigieux Cercle de l’Union interalliée Hôtel Perrinet de Jars, hôtel emblématique du XVIIIe siècle recomposé sous le Second Empire par le baron de Rothschild, que Richard Powers nous ensorcellera avec un Bal ragtime dont lui seul a le secret. Figure de proue incontestée du vintage international, il guidera ce bal d'une main de maître pour le plus grand plaisir des participants du stage.
Retrouvez l'esprit du tournant du siècle au rythme de Scott Japlin et Claude Debussy dans le fastueux décor d’un lieu aussi emblématique que le Cercle de l’Union interalliée. Ce bal sera une parfaite représentation de la rencontre entre la créativité américaine et la poésie parisienne.
It is at the prestigious Cercle de l’Union intéralliée – Hôtel Perrinet de Jars, an iconic 18th century hotel reconfigured during the French Second Empire by Baron de Rothschild, that Richard Powers will enchant us with a ragtime ball that only he knows how to create. As the undisputed leading figure in international vintage dance he is, Richard Powers will masterfully guide this ball to the delight of this special week's participants.
Rediscover the spirit of the turn of the century through the rhythm of Scott Japlin and Claude Debussy within the sumptuous setting of such an iconic venue as the Cercle de l’Union Interalliée. This ball will be a perfect representation of the meeting between American creativity and Parisian poetry.
Dessert : Macaron moelleux a la groseille et fromage blanc à la vanille Bourbon
Evening and Ball of the Lilies Program at the Interalliée : An Evening of Elegance, Culture, and Dance
Après une matinée et un après-midi intenses, nous vous proposons de visiter la capitale et ses plus beaux monuments. Quel meilleur moyen de voir défiler le beau Paris, le Paris historique, que de se laisser glisser au fil de l’eau ? Sur un bateau entièrement privatisé, vous descendrez la Seine et pourrez ainsi admirer la Tour Eiffel, la cathédrale Notre Dame, le Louvre et de nombreux autres emblèmes de la capitale. Le bateau, le Henri IV, met à l’honneur le roi qui instaura la dynastie des Bourbons en France.
Cette croisière sera suivie d’un bal, en tenue élégante du XXe siècle, sur le pont où les lumières de la ville scintillant sur l’onde de la Seine créeront une atmosphère poétique et magique. Laissez vous embarquer dans ce moment hors du temps, digne des tableaux des plus grands impressionnistes.
After an intensive dancing morning and afternoon, you are invited to visit the capital and its most beautiful monuments. Is there a better way than gliding along the water to witness the great Paris, the historical Paris, go by ? You will go along the Seine on a completely privatised boat giving you the opportunity to admire the Eiffel Tower, the Cathedral of Notre Dame, the Louvre and many other symbolic parts of the capital city. The boat, the Henri IV, is named after the great king who established the Bourbon dynasty in France.
This cruise will be followed by a ball, honouring the elegant style of the 20th century, on a bridge where the city lights sparkle on the flow of the Seine creating a poetic and magical atmosphere. Let yourself be transported to this timeless moment, worthy of the paintings from the greatest Impressionists.
Pour vous accueillir, un kir accompagné de crème de cassis sera servi en apéritif.
Le repas débutera par une mise en bouche avec des canapés aux goûts variés comme "mille-feuille de foie gras à la groseille" ou "ruban de carotte, pistache et chèvre" parmi de nombreuses possibilités. Cette entrée s'accompagne également de mini-clubs et d'une cuillère chinoise pour tous les goûts.
En plat chaud, nous vous proposons une assiette de saumon à la sauce champagne. Un risotto crémeux de légumes verts sera une excellente alternative végane.
Le repas se poursuivra sur un buffet de fromage suivi de quatre gourmandises sucrées.
Menu for the evening :
As a welcome gesture, you will be offered a glass of kir with its crème de cassis to drink.
The meal starts with delicious apetizers such as a varied selection of canapés ; including for example a "mille-feuille de foie gras à la groseille" ou "ruban de carotte, pistache et chèvre" within other posssibilities. This starting course is served with delicate club sandwiches and a "cuillère chinoise" for all tastes.
As for the main course, we suggest a dish of salmon in a champagne sauce. A dish of creamy green vegetable risotto will be a wonderful vegan alternative.
The meal will continue with a cheese buffet, followed by four sweet treats.
Le jeudi promet d’être particulièrement féerique. Après une journée de cours de danse dans la salle habituelle de la mairie du XV, le soir vous fera découvrir le Paris romantique et audacieux. Un trajet rapide en métro vous emmènera directement au bas de la butte de Montmartre, où vous traverserez la célèbre place Pigalle pour rejoindre le légendaire cabaret du Moulin Rouge.
Dans ce lieu emblématique, vous dégusterez le menu Toulouse Lautrec, nom en l’honneur du peintre et dessinateur Henri de Toulouse-Lautrec. Vous assisterez alors au spectacle « Paris, c’est Féérie ».
Thursday ought to be a most enchanting day. After a morning and an afternoon full of dancing classes, in the usual ballroom at the 15th arrondissement city hall, you will explore in the evening the Romantic and audacious side of Paris. We shall use the subway to go quickly at the bottom of Montmartre Hill, you will cross there the famous Place Pigalle and reach the legendary Moulin Rouge Cabaret.
You will have dinner in this emblematic place, enjoying a special menu called Toulouse Lautrec, named thus after the painter and otherwise artist Henri de Toulouse-Lautrec. You will attend then the performance « Paris, c’est féérie » (Paris, it is fairy, enchanting).
Nous vous attendons à 18h45, pour un dîner dansant de 19 heures à 21 heures avant d'assister à un des spectacles les plus mythiques de la capitale de 21 heures à 22 heures 30 !
Tenue de ville élégante obligatoire, (cravate non obligatoire, short interdit).
We look forward to welcoming you at 6:45 p.m. for a dinner dance from 7:00 p.m. to 9:00 p.m., followed by one of the capital’s most iconic shows, from 9:00 p.m. to 10:30 p.m.
Elegant evening attire is required
(tie optional; shorts are not permitted).
82, boulevard de Clichy, 75019 Paris
18h45 - 22H30
Métro Pigale ligne 12. ou Blanche ligne 2.
Menu classique, Non vegan diet :
Suprêmes de cailles rôtis, laitue croquante, véritable sauce César, Parmigiano Reggiano, condiment au vinaigre balsamique, poutargue râpée Roasted quail supremes, crisp lettuce, authentic Caesar dressing, Parmigiano Reggiano, balsamic vinegar condiment, grated bottarga
***
Saumon confit doucement au four, risotto de fregola sarda dans l’esprit d’une paella, émulsion de chorizo Slow-roasted salmon confi t, fregola sarda risotto in the spirit of a paella, chorizo espuma
***
Mousse légère à la griotte, cerises en textures, gel citron parfumé à l’eau de rose Light morello cherry mousse, cherries in various textures, lemon gel fl avoured with rose water
Menu végétalien, Vegan diet :
Déclinaison de tomates anciennes, vinaigrette d’abricot au basilic, fougasse provençale Heirloom tomato medley, apricot and basil vinaigrette, Provençal fougasse
***
Risotto Acquerello parfumé aux olives Kalamata, courgettes sautées, sauce vierge Acquerello risotto fl avoured with Kalamata olives, sautéed courgettes, sauce vierge
***
Parfait Glacé aux fruits de saison, gel au citron noir Seasonal fruit Parfait, black lemon gel